-
1 входить в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в долг
-
2 ВХОДИТЬ
входить в плоть и кровьБольшой русско-английский фразеологический словарь > ВХОДИТЬ
-
3 ДОЛГ
-
4 входить в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в долги
-
5 входить в компанию
Русско-английский большой базовый словарь > входить в компанию
-
6 влезать в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в долг
-
7 влезть в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в долг
-
8 войти в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в долг
-
9 залезать в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залезать в долг
-
10 залезть в долг
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залезть в долг
-
11 Д-237
ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ (ЗАЛЕЗАТЬ/ЗАЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ) В ДОЛГИ (В ДОЛГ) coll VP subj: human to incur debts ( usu. large ones)X влез в долги -X got (himself) into debtX ran (went) into debt X ran up (big (huge etc)) debts X got deep in debt (in the hole) X got up to his ears (his neck) in debt.Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). Не was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a). -
12 влезать в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в долги
-
13 влезть в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в долги
-
14 войти в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в долги
-
15 залезать в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залезать в долги
-
16 залезть в долги
• ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ <ЗАЛЕЗАТЬ/ЗА ЛЕЗТЬ, ВХОДИТЬ/ВОЙТИ> В ДОЛГИ < В ДОЛГ> coll[VP; subj: human]=====⇒ to incur debts (usu. large ones):- X ran up (big <huge etc>) debts;- X got up to his ears (his neck) in debt.♦ Будучи расточителен и честолюбив, он позволял себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не заботясь о будущем... (Пушкин 1). Prodigal and ambitious, he indulged himself in extravagant habits, played at cards, got into debt, and gave no thought to the future... (1a).♦ Он не был жаден, но любил широко жить, не отказывал ни в чем семье и любовницам, легко влезал в долги (Эренбург 4). He was not greedy, but he liked to live on a grand scale. He never refused anything to his family or mistresses and easily ran into debt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залезть в долги
См. также в других словарях:
ДОЛГ — муж. все должное, что должно исполнить, обязанность. Общий долг человека вмещает долг его к Богу, долг гражданина и долг семьянина; исполнением этих обязанностей он в долгу, они составляют долг его, как взятые у кого взаймы деньги или вещи, или… … Толковый словарь Даля
долг — а ( у), предл. о долге, в долгу; мн. долги; м. Разг. 1. Обязанность перед кем , чем л. (родиной, народом, семьёй и т.п.). Гражданский д. Сыновний д. Чувство долга. Д. перед Родиной. Д. чести, дружбы, гостеприимства и т.п. Делать что л. по долгу… … Энциклопедический словарь
долг — а ( у), предл.; о до/лге, в долгу/; мн. долги/; м.; разг. см. тж. должок, должишко, долговой 1) Обязанность перед кем , чем л. (родиной, народом, семьёй и т.п.) Гражданский долг … Словарь многих выражений
Долг и должники в Библии — отношения у евреев между должником и заимодавцем рисуются по Св. Писанию так: 1) кредитор не должен был притеснять своего должника и угнетать его ростовщичеством. В субботний год, когда земля оставалась без обработки, он мог требовать… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Ипотека — (Mortgage) Определение ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Информация об определении ипотеки, возникновение и регулирование ипотеки Содержание Содержание Основания возникновения ипотечного кредита и ее регулирование Ипотека в силу… … Энциклопедия инвестора
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Монголия — (по китайски Мэн гу ) громадная страна Средней Азии, находящаяся в политической зависимости от Китая. В физико географическом отношении она представляет собой высокое плоскогорье, окаймленное на С. Русским Алтаем, Саяном и Гэнтэйем, на В.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рабство — Содержание: Источники рабства. Рабство у современных дикарей и варваров. Рабство у арийцев и в Индии. Рабство в Китае. Рабство в Египте. Рабство в Ассиро Вавилонии. Рабство у евреев. Рабство в Мидии и Персии. Рабство в Греции. Рабство в Риме.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия